Introduction
The French language is very difficult to represent
accurately using a word based transliteration system. The reason is that there
are many words which have two end pronunciations depending on the word which
follows them in the sentence. This concept is called liaison.
Liaison
You can find out about liaison on this web site.
http://www.languageguide.org/french/grammar/pronunciation/liaison.html
The techniques below describe how to represent the liaison sounds
unambiguously once you have worked them out. It does not explain how to work
them out in the first place; however the link above does give a good background
into the actual mechanics (or the method to the madness, some might say).
To get around the problem of having two pronunciations of
the same word, you simply need to create two entries for the word in the vocab.
book. You then need to invent a special marker to clearly indicate the liaison
version. We use the Greek marker Φ on the end of the
word. For example, “nous
avons” means “We have”:
|
Word
|
Transliteration
|
Translation
|
|
nous
|
NOO!
|
pron. us, we
|
|
nous
|
NOO!S Φ
|
pron. us, we
|
|
avons
|
AV- ΔON!
|
v(avoir) have
|
Note the Δ is a nasalisation marker which is
explained in the next section. The – symbol is a syllable
separator. The ! symbol is an indicator that that vowel sound is shortened.
Once you know the pronunciation of the liaison version (and
most dictionaries will only provide the non-liaison version so this may not be as
easy as you think L) then it is
actually quite easy to know when to use it. Whenever the next word in a
sentence starts with a vowel sound, you select the liaison version. Simple!
Nasalisation
Another strange concept is that many vowel sounds are
pronounced through the nose and not the mouth. This is called nasalisation. It
is not really possible to write down the nasalised sound, so all we can do is
find an approximate English sound and mark it clearly (in our case using the Greek
marker Δ).
You then need to learn how to say them. Simple!
Here are some nasalised sounds. Note the ‘N’ is barely audible.
|
Word
|
Transliteration
|
Translation
|
|
brun
|
BR ΔUN
|
adj. brown
|
|
train
|
TRΔAN
|
(m) n. train
|
|
avons
|
AV- ΔON!
|
v(avoir) have
|
Nasalisation and Liaison
When liaison occurs with a nasalised word, the nasalisation
is cancelled out and the word reverts to the non-nasalised pronunciation. This
is shown in this table below. The words are
“un
homme" which means “a man”
|
Word
|
Transliteration
|
Translation
|
|
un
|
ΔUN
|
art. a, an
|
|
un
|
OO!N Φ
|
art. a, an
|
|
homme
|
O!M
|
(m) n. man, person
|
Note that ‘h’ is never pronounced in French so the above
word is assumed to start with a vowel sound.
The ‘h’ consonant and liaison exceptions
Although ‘h’ is always silent, there are (surprisingly)
exceptions to the ‘h’ rule regarding liaison. Some ‘h’ words (notably ones
which did not originate from Latin) still have a silent ‘h’ but they do not
cause the liaison rule to apply! If you want, you can mark these words with a liaison
symbol at the start. There are relatively few of them.
“Un hazard” is “a chance”
|
Word
|
Transliteration
|
Translation
|
|
un
|
ΔUN
|
art. a, an
|
|
un
|
OO!N Φ
|
art. a, an
|
|
hazard
|
ΦA!S-AR!
|
(m) n. chance, luck
|
The pronunciation is “ΔUN ΦA!S-AR!”
and not “OO!N Φ ΦA!S-AR!”. If you use this
system, if you ever write down a sentence with two Φ Φ appearing
together, you know you have made a mistake. Remember, every system is a
personal choice. Use something which you do not find too complicated. Once you
have mastered the pronunciation, you can stop maintaining this part of the
dictionary in any case!
Elision
Elision is the opposite of liaison. A pronounced sound
becomes silent. These words are actually written with an apostrophe (‘) for the
missing letter. For example “je ai” which means “I have” becomes “j’ai”. Currently,
the only support for this is to enter the words as you learn them individually.
|
Word
|
Transliteration
|
Translation
|
|
je
|
JZUH!
|
art. a, an
|
|
ai
|
EY!
|
v(avoir) have
|
|
J’ai
|
JZ ‘ EY!
|
I have
|
Vowel clusters
There are many vowel clusters (notably on the ends of words
but a lot can appear anywhere) which all have the same sound. For example, all
these letters, appearing on the end, have the same sound ‘EY!’
ê,
è, e,
ais, ait, êt, ès, aie
We
can define a transliteration, and a helping regular expression to act as a
filter, as follows
|
Transliteration
|
Filter (regular expression)
|
Pronunciation guide
|
|
EY!
|
ê$ | è$ | e$ | ais$ | ait$ | êt$
| ès$ | aie$
|
The sound is
a short ‘ay’ sound like in ‘hay’ but shorter.
|
The
regular expression is not meant to represent a complex list of word mappings.
It is includes as a helping filter only.